Freitag, 27. April 2012

chinese logic

Gestern auf der Uni wurde uns wieder ein eindrucksvolles Beispiel von Chinesischer Logik geboten. Diese Woche hatten wir ein paar Prüfungen, unter anderem in Grammatik, Sprechen und Textverständnis. In den ersten beiden Disziplinen wurde natürlich wiederholt und vorbereitet, was das Zeug hielt. Die Professoren gaben uns vermehrt Tipps auf was wir achten müssen und stellten die wichtigsten Punkte unseres bisher Gelernten heraus.

Davon bekam anscheinend auch unsere Textverständnis-Professorin Wind. Und um den anderen Professoren um nichts nachzustehen, wiederholte auch sie auf Teufel komm raus. Wie schon gesagt, ihr Unterricht dreht sich darum, einen unbekannten Text zu erfassen und Fragen diesbezüglich zu beantworten. Was macht also unsere ambitionierte, nicht ganz so logisch denkende Professorin? Sie wiederholt in 120 Minuten noch mal jeden einzelnen Text, den wir bisher vorgelegt bekommen haben. Was so gut wie gar keinen Sinn macht, wenn man bei der Prüfung einen fremden Text vorgelegt bekommt...

Trotzdem habe ich etwas Interessantes gelernt. Und zwar ein Schimpfwort - ein ganz ein fieses, das mal so ganz zärtlich im Lammfellchen daher kommt. Die Wortkombination lautet huan lian po - was frei übersetzt so viel bedeutet wie die Frau/Hausfrau mit dem gelben Gesicht. Diese Bezeichnung gilt nämlich für all diejenigen Matronen, die sich nach der Hochzeit gehen lassen und zu etwas Unansehnlichen mutieren.

Tja ... irgendwie hat die Tatsache, dass alle Chinesen eine etwas gelbstichige Haut haben, den Schöpfer dieser Wortkreation völlig kalt gelassen. Und somit erklärt sich wieder der extreme Wahn nach Weißmachern in der asiatischen Kosmetikindustrie :D

-----

Yesterday I learned an odd word creation at the University. Huan lian po - which means yellow faced wife/houswife. Sounds not bad, right? Well, but this is a typical wolf in sheep's clothing. Because no woman wants to be called like that. It's a description for woman, who overindulge oneself after marriage.

Well, the creator of this expression has clearly forgotten, that all Chinese have kind of yellow skin. But this again explains the aim of most Chinese woman having a white skin. And also the beauty industrie found its advantage out of this situation - whitener is a top seller here in Asia.

Mittwoch, 25. April 2012

beauty junkie


Ich bin ein Beauty Junkie. Mein erstes selbst verdientes Ferialgeld habe ich in Cremen investiert. Bereits mit 16 Jahren hatte ich Tages-, Nacht- und Augencremen von Elisabeth Arden. In einem Alter, in dem andere Mädls die Notwendigkeit des täglichen Abschminkens noch nicht für sich erkannt hatten. Meine geliebten Cremen musste ich sogar vor meiner Mama verstecken, da diese meine Obsession nicht annähernd teilte oder verstand. Für 3 Cremen knappe 100 EUR auszugeben grenzte für sie an Wahnsinn.

Und mit 17 habe ich mich das erste Mal verliebt! Creme la Mer hieß ihr klangvoller Name und damals schwor ich mir, dass sie eines Tages mit meinem Gesicht Bekanntschaft machen würde. Dieser Tag ließ auf sich warten, aber er kam und seit diesem Tag leben wir glücklich und in Frieden.

Meine Obsession für Kosmetikprodukte ist trotzdem die gleiche und sobald ich zu Hause bin, in einem Land, wo man meine Sprache spricht, genieße ich es zuzuschlagen und mich gut beraten zu lassen. In Shenyang ist es nämlich kein leichtes Beauty-Produkte zu kaufen. Man kann nur von Glück sprechen, wenn man eine Verkäuferin findet, die etwas Englisch spricht. Und wenn man diese gefunden hat, sind da noch immer die höheren Preise, die hier verlangt werden. Zudem ist der asiatische Markt ein ganz anderer! Die Produktpalette unterscheidet sich - besonders was die Farben anbelangt - sehr von der Europäischen. Und eine blaße Rothaarige zu beraten, stellt natürlich auch eine Herausforderung für chinesische Angestellte dar.

Deshalb ist es auch nicht verwunderlich, dass ich manchmal den Überblick verliere, wenn ich bei Marionnaud hineinschneie und an eine kompetente Verkäuferin gerate... Meine neuesten Errungenschaften zeige ich euch morgen.

-----

I am a beauty junkie. With my first money I earned, I bought cremes. As I was 16 I already had a vanishing-, a night- and an eyecreme. Other girls in that age didn't recognize the need of the daily remove of their make-up. But I needed to hide my cremes. Because my mother never would have shared my obsession for beauty products.

Freitag, 20. April 2012

österreichisch vs. deutsch

Woran man merkt, dass man in einem deutschen Flieger sitzt:


Ich: Könnten Sie mir bitte einen Polster bringen?

Stewardess: Ein Kissen?!?


Dieses Spiel lässt sich auch noch ewig weiter spielen, zB mit Semmeln und Röllchen (glaub ich), Schlagobers und Sahne, Krapfen und Berliner, Knödel und Klößen, Sauerrahm und Schmand ....

-----

Sorry ... no English part for this post. Because the sense would be lost in translation.

dummes huhn


Sieht aus wie ein Übersetzungsfehler - ist es aber nicht. Frei vom Chinesischen übersetzt heißt das Hong Stupid Chicken nämlich gut-riechendes-gekochtes-dummes Huhn ... ah ja - was man uns mit dieser Kreation wohl sagen will?!

-----

Looks like a mistranslation - but it isn't. I translated it and the English name is good-smelling-stewed-stupid chicken. Well, I really don't know, what the cook is trying to say with this creation.

Mittwoch, 18. April 2012

bad fake


Da das Bild wieder mal mit meinem Handy aufgenommen wurde, ist es ein bisschen unscharf. Aber wenn man ganz genau hinsieht, kann man erkennen, dass es sich dabei nicht um vermeintliche Converse Schuheinlagen handelt. Nein, diese Exemplare tragen nämlich den Schriftzug Convbrse. Also entweder handelt es sich um ein Fake, dass von einem eher unkonzentrierten Chinesen entworfen wurde, oder aber es ist Absicht und man hofft, dass das Chinesische Publikum den kleinen Unterschied nicht 'erliest' und die Kassa trotzdem schön klingelt.

-----

I took this picture with my phone. That's the reason why it's a little bit blurred. But if you take a closer look, you can see that these aren't Converse insoles. No, these exemplars are made by Convberse! So, there can be two reasons for that. One is, that the Chinese designer, who designed these babys was a little bit unconcentrated. And the other reason could be, that it was by purpose, hoping that the Chinese audience doesn't see the little difference.

Freitag, 13. April 2012

a fairy tale

Es war einmal eine Prinzessin mit dem Namen Sieht-gut-aus. Ihr Gemahl, der Prinz Sein-Haar-ist-kraus, bekam von seinem Vater, dem König Bleibt-zu-Haus, den Auftrag in ein weit entferntes Königreich zu reisen, um dort die wirtschaftlichen Beziehungen mit dem fremden König zu vertiefen. Unsere Prinzessin Sieht-gut-aus begleitete ihren Prinzen und erkundete das fremde Königreich auf eigene Faust.

Eine ihrer Lieblingsbeschäftigungen war es natürlich ihren königlichen Kleiderschrank aufzustocken. Aber natürlich nicht mit irgendwelchen Kleidern, denn diese mussten schon ganz besonders luxuriös sein. Und so schneite sie eines Tages in die Boutique Gib-viel-aus rein und verliebte sich in ein ganz besonderes Täschchen. Und obwohl diese Tasche einen wahrhaft königlichen Preis hatte (die königlichen Steuereinnahmen von einem ganzen Monat gingen dafür drauf), überlegte sie nicht lange und kaufte sie.

2 Wochen später veranstaltete das entfernte Königreich einen Ball zu Gunsten des Prinzen Sein-Haar-ist-kraus und seiner Prinzessin. Genau zu diesem besonderen Anlass brach der Reißverschluss der Gib-viel-aus Tasche. Am Tag darauf wollte Prinzessin Sieht-gut-aus den Schaden über das königliche Netz melden, indem man die Identifikationsnummer der Tasche eingibt. Aber irgendetwas stimmte nicht - die Eingabe wollte einfach nicht funktionieren.

Deshalb suchte Prinzessin Sieht-gut-aus bewaffnet mit der Tasche und der Rechnung gleich am nächsten Tag die Boutique Gib-viel-aus auf. Als sie dort die Verkäuferin zur Rede stellte und sie beschuldigte ihr ein Fake verkauft zu haben, zerrte sie diese in eine ruhige Ecke und versprach unserer Prinzessin Sieht-gut-aus ihr den vierfachen Verkaufspreis der Tasche zu geben, wenn sie niemanden über diesen Vorfall Bericht erstatten würde. Unsere Prinzessin Sieht-gut-aus sah auf einmal auch ziemlich fröhlich aus und machte sich mit ganz viel Geld wieder auf den Weg nach Haus.

Zum Glück nur ein Märchen ... richtig?!

-----

This is a story about the beautiful princess Fancy-Eyes. She was married to her beloved prince Looks-Nice. One day the king Very-Wise sent them on a long journey to a kingdom far away. Our princess joined her beloved prince Looks-Nice on this journey - of course.

She enjoyed it living in the foreign kingdom and she discovered every part of the kingdom on her own, because the prince was very busy. As every woman she loved it to go  on shopping trips and on one day she totally fell in love with a beautiful, luxury bag from the label Has-Its-Price. Of course, she didn't hesitate and bought it!

Donnerstag, 12. April 2012

today's outfit ... wild wild east



dress: Stradivarius / tights: Wolford / boots: Ash / necklace & bracelets: H&M


Wer sich fragt, was das Kabel, das um den Türrahmen gelegt ist, dort macht: das ist unser TV-Anschluss. Und da ich dem Handwerker für die Befestigung des Kabels das Klebeband verwehrt habe, ist er ohne einen weiteren Handgriff zu tätigen von dannen gezogen :D

Dienstag, 10. April 2012

sinology

Gestern hab ich mich mal schlau gemacht, bezüglich eines Sinologie-Studiums in Österreich. Sinologie ist die Lehre der Chinesischen Sprache, Geschichte, Politik, Literatur, Kultur und Ökonomie. Den größten Brocken des Studiums macht allerdings das Erlernen der Chinesischen Sprache aus. Und genau deshalb ist das Ganze so interessant... Ich hab hier die Zeit Chinesisch zu lernen und mich durch das ständige Wiederholen der Chinesischen Charaktere zu quälen. Ein Muss, da ich nach ein paar Tagen bereits gelernte Vokabeln nicht mehr von unerlernten unterscheiden kann. Hab ich schon erwähnt, dass ich kein Sprachengenie bin?!

Sehr witzig fand ich es allerdings, als ich auf die Statistiken des Sinologie-Studiums gestoßen bin. Im Jahr 2003 (oder war es doch 2004? Egal...) gab es in Wien insgesamt 15 Studienanfänger. Und jetzt ratet mal, wieviele von denen das Studium abgeschlossen haben? Eine ganze Person... muss ich noch mehr dazu sagen :D

Und an alle diejenigen, die mir bis vor kurzem weismachen wollten, dass die Grammatik nicht wirklich eine große Herausforderung darstellt... Ich glaube nicht, dass ihr an meinem Punkt wart! Die Grammatik kann einem nämlich sehr wohl den einen oder anderen gutsitzenden Zahn ziehen. Vielleicht liegt das aber auch nur an der Tatsache, dass uns alles in Chinesisch erklärt wird. Und dass unsere Lehrunterlagen einem eher stümperhaften Englisch-Übersetzer anvertraut wurden. Nicht mal der Ire neben mir wird aus dem uns zugemuteten Kauderwelsch 'Englisch' schlau, welche uns als erklärende Hilfe angeboten werden (wir haben eine neue Lernmethode entwickelt: Raten). Und wenn man dann noch neue Vokabel-Listen auf Chinesisch und Englisch bekommt, kann man sich nie sicher sein, ob das zu erlernende Wort wirklich der Bedeutung entspricht, die uns schwarz auf weiß präsentiert wird. Deshalb kann ich allen Chinisch-Studierenden oder angehenden Studierenden nur wärmstens PLECO empfehlen. Eine App, die zwar doch etwas teurer ist, auf die man sich aber wirklich verlassen kann.

-----

Yesterday I was looking for information about studying Sinology in Austria. Sinology is all about learning the Chinese language, Chinese history, politics, literature, culture and economy. Learning Chinese is the real big and hard part and that's the reason, why I am interested in. While living in China I have enough time learning the language.

I also found one funny statistic. There were 15 freshmen in the year 2003. And now guess how many of them finished their Sinology study! One person... there is no need to say anything more :D

Samstag, 7. April 2012

german bakery in shenyang


Das Leben in Shenyang hat vor 2 Wochen einen riesigen Schritt in Richtung Heimat gemacht. Eine meiner größten Sehnsüchte wurde gestillt und das alles nur durch die Eröffnung einer Deutschen Bäckerei 10 Minuten von uns entfernt! Was so viel bedeutet, dass endlich wieder Schwarzbrot in unserem Speiseplan  Einzug hält. Seit einer Woche ernähre ich mich also von Kornweckerln und Schwarzbrot mit Butter ... eine unglaubliche Bereicherung, wenn man in einem Land lebt, in dem Brot eher nur selten auf dem Speiseplan der Einheimischen landet. Und wenn Chinesen einmal mit 'Brot' Kontakt aufnehmen, landet dieses in Form von Toastbrot auf dem Tisch.

Angesiedelt ist die Bäckerei in einer Wohnanlage gegenüber des Sheraton Hotels. Und ein Ausflug dorthin zahlt sich alle mal aus, auch wenn das Angebot nicht unbedingt überdimensionale Ausmaße annimmt :D

-----

Since 2 weeks living in Shenyang is more comfy as before. One thing I missed most is now available in Shenyang: coarse rye bread! And also since 2 weeks my main food is brown bread with butter :D The German Bakery is really a big advantage for all the Expats living in Shenyang. Because Chinese don't know and eat bread as we do. They are used to eat 3 warm daily meals - bread isn't on their shopping list.

The bakery is located in a compound on the opposite site of the Sheraton Hotel. Definitely worth visiting it, although the range isn't as big as we are used to :D


Donnerstag, 5. April 2012

ugly food ... goose head


Vor ein paar Tagen waren wir gemeinsam mit ein paar Chinesen bei KTV (Karaoke). Und natürlich lassen es sich die Chinesen nicht nehmen, den Ausländern zu zeigen, wie man in China feiert. Von witzigen Tanz- und Gesangseinlagen bis hin zum leiblichen Wohl wurde für alles gesorgt.

Und so landete dieser Teller bei uns auf dem Tisch. Dessen einziger Zweck es war - meiner Meinung nach -, dass uns der Appetit gehörig verdorben wird. So ein Gänsekopf ist in China eine Spezialität und wird eher als Snack angesehen. Bevor man auf Chips oder Schokolade herumkaut, nimmt man sich hier lieber einen schönen Gänsekopf und versucht davon alles Essbare abzunagen/lutschen :D

-----

A few days ago we were invited by Chinese friends to go to KTV (karaoke). And of course Chinese always want to show the longnoses, how a party looks like in China. So we could enjoy the whole entertaining program: dancing, singing, eating and drinking.

The plate from the picture above found also its way on our table. In my opinion the only reason for ordering this, was to make sure, that the longnoses don't eat too much :D But in China a goose head is a rare speciality and seen as a small snack. Why should you eat chocolate or chips, when you can suck on a goose head :D

Dienstag, 3. April 2012